暴雪和其他那些美国当代的“主流”媒体一样,对于文化多样化的追求贯彻始终。游戏中来自各个国家的英雄分别有着繁杂的符号和身世,象征着几乎世界上所有玩家能喜欢的文化和亚文化。例如来自英国会掌控时空的同性恋少女猎空;来自印度有宗教信仰的自闭症患者秩序之光;埃及和加拿大原住民混血后裔法老之鹰;废土末世风的澳洲毛利人路霸;甜美亚洲宅女机甲D.Va;中二中年组合:牛仔Coser麦克雷、武士Coser半藏、机械忍者Coser源氏和死亡金属爱好者死神;来自东方大国,摆脱传统女性审美的查莉娅和小美;甚至还有非人类的猩猩科学家以及半人马警官。
渣土镇、狂鼠和路霸的设定,在混合了一些澳大利亚本土元素的基础上(例如路霸的毛利人原住民皮肤,以及路霸英文台词中所在多有的新西兰和澳洲俚语台词),也有很大程度上来自于《无主之地》或者《疯狂的麦克斯》之类的废土题材的电影或者游戏。正如下面这些营地网友的评论指出的那样:
暴雪喜欢在游戏中加入各种各样的小小致敬和小小细节,而暴雪培养出的玩家们自然也就热衷于发现这些彩蛋。但是,就算如暴雪一般,也很少能做到把所有的彩蛋都弄正确,就好像他们之前曾经在半藏的日本汉字上犯过错误那样。
这次的《渣客镇》地图,在守望先锋的故事设定中,位于澳大利亚。正如英国英语和美国英语加拿大英语在词汇、发音上有所不同,大陆的普通话和中国台湾的普通话有所差异那样。澳大利亚人使用的词汇也和美国人不一样。在这张地图中,出现了某个外卖餐馆,但是却把外卖写成了TakeOut,但澳大利亚本地人的说法其实是TakeAway。
一个澳大利亚本地玩家在reddit发帖指出了这个似乎无关紧要的细节。但守望游戏总监Jeff Kaplan立刻回复了这个帖子,并且声称一个艺术家已经迅速修复了这个问题。
Jeff说:我要向澳大利亚整个国家道歉,请原谅我们在文化上的这种粗心大意。下一个补丁就会修复这个问题。我还听Muselk说,澳大利亚的咖啡其实没有这么大杯……总之我们正在学习和尝试的阶段……